A few weeks ago I spotted this from @BBCAimsir?(the weather in Gaelic) on Twitter:
Tha i bl?th agus sinn air 20C a ruighinn an Glaschu agus na Criochan. Ach frasan trom is dealanaich air nochdadh mu thimcheall Inbhir Nis.
? BBC Aimsir (@BBCAimsir) May 19, 2014
which said (just in case the embedding stops working at some future date):
Tha i bl?th agus sinn air 20C a ruighinn an Glaschu agus na Criochan.
Literally “It is warm and we have reached 20 degrees Celsius in Glasgow and the Borders”. What is interesting about it is that it’s coordinating two non-constituents, in English “it… warm” and “we… reached”. This is the sort of thing that CCG is good at handling.
I wonder how common non-constituent coordination like this is in Gaelic, though?